英剧《神探夏洛克》学习笔记1.5
作者:在那个角落
发布时间:2014-02-09 13:07:07
1. shot in the dark. A good one, though. 胡乱猜的,但看来猜得不错。
——shot in the dark,直译“黑暗中乱开枪”,引申为“胡乱猜测”的意思。
2. power connection 电源接口
——有没有人和我一样,经常想起某种超级日常的东西却被卡住、不知道英文的说法。我想“电源线接口”应该算是其中之一吧……
3. piss off 滚开
——piss off除了“滚”之外,还有“惹恼”的意思,一般用作被动语态,比如I was totally pissed off. 我完全火了。
4. freak's here. Bringing him in. 怪胎来了,我把他带进来。
——freak是怪胎、怪物的意思,不是什么爱称,所以慎用吧各位。关于“怪胎”的说法英文中还有几种:geek,一般指那种电脑怪客,对电脑精通、但不善交往的人。现在也有人翻译为“极客”;nerd,是指书呆子、死读书的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。
5. ...and just happened to stay over. 一不小心就过夜了。
——stay over是“过夜”的意思,happen to do sth. 有一不小心、不是存心做某事的意思。
6. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees. 而且我估计她还帮你刷了地板——从她膝盖看出来的。
——going by这里是judging by的意思,就是根据……判断出;scrub,做动词是刷掉、擦掉的意思。女生用的磨砂膏也叫scrub。
0
浙公网安备 33010602003188号